|

|
|

|

|
Ref.-No./
Best.-Nr.:
J-F-32-12G
Pendant
Aston:
Modelled from the Celtic image of a dragon. England, 1st century A.D.
Gold plated stainless steel. Height of figure: 6 cm
Halskette Aston:
Nach
einer keltischen Drachendarstellung, England, 1. Jahrhundert.
Vergoldeter Edelstahl. Hohe der Figur: 6 cm
|
|
|
Ref.-No./
Best.-Nr.:
J-F-32-12S
Pendant
Aston:
Modelled from the Celtic image of a dragon. England, 1st century A.D.
Matted stainless steel. Height of figure: 6cm
Halskette Aston:
Nach
einer keltischen Drachendarstellung, England, 1. Jahrhundert.
Mattierter Edelstahl. Hohe der Figur: 6 cm
|

|

|
|
|

|

|
Ref.-No./
Best.-Nr.:
J-F-32-20
Gold plated
silver pendant Sutton:
Modelled from the celtic image of a dragon. England, 1st century A.D.
Sterling silver, gold plated, Height of figure: 4 cm
Vergoldeter
Silberanhänger Suttön:
Nach
einer keltischen Drachendarstellung, England, 1. Jahrhundert.
925er Sterling Silber vergoldet, Höhe der Figur: 4 cm
|
|
|
Ref.-No./
Best.-Nr.:
J-F-32-10
Silver
pendant Sutton:
Modelled from the celtic image of a dragon. England, 1st century A.D.
Sterling silver, Height of figure: 4 cm
Silberanhänger
Suttön:
Nach
einer keltischen Drachendarstellung, England, 1. Jahrhundert.
925er Sterling Silber, Höhe der Figur: 4 cm
|

|

|
|
|

|

|
Ref.-No./
Best.-Nr.:
J-B-10-19
Gold-plated
pendant Bel:
The
"Mushkhushu" is a mixed creature consisting of dragon elements with
the scalyskinned body of a snake, the head of a horned viper, the
forelegs of a lion, the hind legs of an eagle and the tail sting
of a scorpion. It personifies Marduk, the city god of Babylon, one
of the capitals of Ancient Mesopotamia.
Sterling Silver, gold-plated, diameter 21 mm or 2,1 cm.
Vergoldeter
Anhänger Bel:
Das
"Muschchushu", ein Drachen-Mischwesen mit geschupptem Schlangenkörper,
dem Kopf einer Hornviper, den Vorderfüßen eines Löwen,
den Hinterbeinen eines Adlers und dem Schanzstachel eines Skorpiones,
verkörpert Marduk, den Stadtgott der vorderasiatischen Hauptstadt
Babylon.
925er Silber vergoldet, Durchmesser 21 mm or 2,1 cm.
|
|
|
Ref.-No./
Best.-Nr.:
J-B-10-12
Silver
pendant Bel:
The
"Mushkhushu" is a mixed creature consisting of dragon elements with
the scalyskinned body of a snake, the head of a horned viper, the
forelegs of a lion, the hind legs of an eagle and the tail sting
of a scorpion. It personifies Marduk, the city god of Babylon, one
of the capitals of Ancient Mesopotamia.
Sterling Silver, diameter 21 mm or 2,1 cm.
Silberanhänger
Bel:
Das
"Muschchushu", ein Drachen-Mischwesen mit geschupptem Schlangenkörper,
dem Kopf einer Hornviper, den Vorderfüßen eines Löwen,
den Hinterbeinen eines Adlers und dem Schanzstachel eines Skorpiones,
verkörpert Marduk, den Stadtgott der vorderasiatischen Hauptstadt
Babylon.
925er Silber, Durchmesser 21 mm or 2,1 cm
|

|

|
|
|

|

|
Ref.-No./
Best.-Nr.:
J-G-10-19
Gold-plated
Pendant Pallas Athena:
In
the form of an owl appears Athena, the Greek goddess of wisdom.
Sterling silver, Height 2,2 cm. gold-plated,
Vergoldeter Anhänger
Pallas Athena:
In Gestalt
der Eule erscheint Athena, die griechische Göttin der Weisheit.
925er Silber vergoldet, Höhe 2,2 cm
|
|
|
Ref.-No./
Best.-Nr.:
J-G-10-10
Pendant Pallas Athena:
In
the form of an owl appears Athena, the Greek goddess of wisdom.
Sterling silver, Height 2,2 cm.
Silberanhänger
Pallas Athena:
In
Gestalt der Eule erscheint Athena, die griechische Göttin der
Weisheit.
925er Silber, Höhe 2,2 cm
|

|

|
|
|

|

|
Ref.-No./
Best.-Nr.:
J-A-20-20
Gold-plated
pendant Nefertiti:
Bust
of queen Nefertiti, Amarna, Egypt, circa 1340 B.C.
Sterling silver, gold-plated, Height 2,5 cm
Vergoldeter
Anhänger Nofretete:
Büste
der Königin Nofretete, Amarna, Ägypten, um 1340 v. Chr.
925er Silber vergoldet, Höhe 2,5 cm
|
|
|
Ref.-No./
Best.-Nr.:
J-A-10-20
Silver pendant Nefertiti:
Bust of queen Nefertiti,
Amarna, Egypt, circa 1340 B.C. Sterling
silver, Height 2,5 cm
Silberanhänger Nofretete:
Büste der Königin
Nofretete, Amarna, Ägypten, um 1340 v. Chr. 925er Silber, Höhe
2,5 cm
|

|

|
|
|

|

|
Ref.-No./
Best.-Nr.:
J-A-10-19
Gold-plated
pendant Bubastis:
The
cat personifies the Ancient Egyptian goddess Bastet. She was worshipped
mainly in the city of Bubastis in the Nile delta as the goddess
of love and joy.
Sterling silver, gold-plated, Height 2,2 cm
Vergoldeter
Anhänger Bubastis:
Die Katze
verkörpert die altägyptische Gottheit Bastet, die hauptsächlich
in der Stadt Bubastis im Nildelta als Göttin der Liebe und der Freude verehrt
wurde. 925er Silber
vergoldet, Höhe 2,2 cm
|
|
|
Ref.-No./
Best.-Nr.:
J-A-10-12
Silver
pendant Bubastis:
The
cat personifies the Ancient Egyptian goddess Bastet. She was worshipped
mainly in the city of Bubastis in the Nile delta as the goddess
of love and joy.
Sterling silver, Height 2,2 cm
Silberanhänger
Bubastis:
Die
Katze verkörpert die altägyptische Gottheit Bastet, die
hauptsächlich in der Stadt Bubastis im Nildelta als Göttin
der Liebe und der Freude verehrt wurde.
925er Silber, Höhe 2,2 cm
|

|

|
|
|

|

|
Ref.-No./
Best.-Nr.:
J-A-12-11
Silver
pendant Imentet:
According
to a seal from the tomb Tutankhamun, probably the most famous king
of Ancient Egypt.
Sterling silver, Height 4,9 cm
Silberanhänger
Imentet:
Nach
einem Siegel aus dem Grab des Tutanchamun, dem wohl berühmtesten
König in alten Ägypten.
925er Silber, Höhe 4,9 cm
|
|
|
Ref.-No./
Best.-Nr.:
J-A-12-10
Silver
pendant Malkata:
Cartouche
of the old Egyptian queen Nefertiti. She was the spouse of Akhenaton,
the famous ruler of the 18th dynasty in Egypt, and her
name points to her unusual beauty, too: "the beautiful one
who comes there".
Sterling
silver, Height 4,5 cm
Silberanhänger
Malkata:
Kartusche
der altägyptischen Königin Nofretete. Sie war die Gemahlin
Echnatons, des berühmten Herrschers der 18. Dynastie in Ägypten,
und auch ihr Name weist auf ihre außergewöhnliche Schönheit
hin: "Die Schöne, die da kommt".
925er Silber, Höhe 4,5 cm
|

|

|
|
|

|

|
Ref.-No./
Best.-Nr.:
J-A-11-18
Gold-plated
pendant Horus Eye:
The
symbol is meant to restore order and happiness wherever chaos and
destruction have taken place according to the Ancient Egyptian ideals.
The sign was put on all places where the eye was meant to watch
over mankind with its magic power.
Sterling silver, gold-plated, Width 1,7 cm
Vergoldeter
Anhänger Horusauge:
Das
Symbol soll nach altägyptischer Vorstellung überall dort,
wo Chaos und Zerstörung herrschen, den Zustand von Ordnung
und Zufriedenheit wiederherstellen. Das Zeichen wurde dort angebracht,
wo das Auge mit seinem magischen Schutz über die Menschheit
wachen sollte.
925er Silber vergoldet, Breite 1,7 cm
|
|
|
Ref.-No./
Best.-Nr.:
J-A-10-18
Silver
pendant Horus Eye:
The
symbol is meant to restore order and happiness wherever chaos and
destruction have taken place according to the Ancient Egyptian ideals.
The sign was put on all places where the eye was meant to watch
over mankind with its magic power.
Sterling silver, Width 1,7 cm
Silberanhänger
Horusauge:
Das Symbol
soll nach altägyptischer Vorstellung überall dort, wo Chaos und Zerstörung
herrschen, den Zustand von Ordnung und Zufriedenheit wiederherstellen. Das Zeichen
wurde dort angebracht, wo das Auge mit seinem magischen Schutz über die
Menschheit wachen sollte. 925er Silber,
Breite 1,7 cm
|

|

|
|
|

|

|
Ref.-No./
Best.-Nr.:
P-A-10-17
Pin Horus
Eye:
The
symbol is meant to restore order and happiness wherever chaos and
destruction have taken place according to the Ancient Egyptian ideals.
The sign was put on all places where the eye was meant to watch
over mankind with its magic power.
Enamelled metal, Width 2,5 cm
Anstecknadel
Udjat:
Das
Symbol soll nach altägyptischer Vorstellung überall dort,
wo Chaos und Zerstörung herrschen, den Zustand von Ordnung
und Zufriedenheit wiederherstellen. Das Zeichen wurde dort angebracht,
wo das Auge mit seinem magischen Schutz über die Menschheit
wachen sollte.
Emailliertes Metall, Breite 2,5 cm
|
Back
to top
Best viewed by Microsoft Internet
Explorer. Copyright © 2001 archaeform. All rights reserved.
|

|
|